Der Gräber der Arnims umgittert.
Kein Blatt, keine Ranke, O Preußen.
Der Schritt knirscht auf dem Kies.
Einen Steinwurf witer die Wagen
der immer noch Lebenden.
Matt schimmern Stoßstangen herüber.
Es gibt kein Erinnern. Nur dieses
Gegeneinander der Zeiten.
Kein Schritt kennt den anderen.
Aber der Wald ist ein eiserner Warter.
Und weiß den Weg in das Schloß.
Und wird in den Fenstern die Laubfahnen hissen.
Ja, auch die Lieben sind nur eine Zeit
vorausgefahrn auf dem Weg in die Zeit,
in der alle Zeiten ausruhn.
The Graves of Achim and Bettina von Arnim
Iron railings enclose their graves.
Not a leaf, not a tendril. Oh Prussia.
Footsteps crunch on the gravel.
A stone’s throw away the cars
of those who are still alive.
A dull shimmering of bumpers.
There is no remembering.
Only these conflicting times.
One step doesn’t know the next.
But the woods are patient as iron.
They know their way into the castle
hoisting banners of leaves at the windows.
Yes, even loved-ones have gone ahead
for a time on the path into time
in which all times are at rest.
Translation by Tessa Ransford
Photo credit: Beech Trees by dhyasama


