<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments for golempoem</title>
	<atom:link href="http://matthewsalomon.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://matthewsalomon.wordpress.com</link>
	<description>inside a city without walls</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 17:51:58 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on Gertrude Stein: &#8220;Nothing Elegant&#8221; by Mark</title>
		<link>http://matthewsalomon.wordpress.com/2007/12/17/gertrude-stein-nothing-elegant/#comment-575</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 17:51:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matthewsalomon.wordpress.com/2007/12/17/gertrude-stein-nothing-elegant/#comment-575</guid>
		<description>This has always been among my favorites from the book. I&#039;ve written on it in my own Wordpress web-log. The association you make with the photograph here is provocative &amp; in keeping with the spirit of the book. Here&#039;s what I have to say about &quot;Nothing Elegant,&quot; for it may be worth:

http://marksrichardson.wordpress.com/2009/11/04/if-the-red-is-rose-and-there-is-a-gate-surrounding-it-if-inside-is-let-in-and-there-places-change-then-certainly-something-is-upright/

Thanks again,
Mark Richardson</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This has always been among my favorites from the book. I&#8217;ve written on it in my own WordPress web-log. The association you make with the photograph here is provocative &amp; in keeping with the spirit of the book. Here&#8217;s what I have to say about &#8220;Nothing Elegant,&#8221; for it may be worth:</p>
<p><a href="http://marksrichardson.wordpress.com/2009/11/04/if-the-red-is-rose-and-there-is-a-gate-surrounding-it-if-inside-is-let-in-and-there-places-change-then-certainly-something-is-upright/" rel="nofollow">http://marksrichardson.wordpress.com/2009/11/04/if-the-red-is-rose-and-there-is-a-gate-surrounding-it-if-inside-is-let-in-and-there-places-change-then-certainly-something-is-upright/</a></p>
<p>Thanks again,<br />
Mark Richardson</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Guillaume Apollinaire: &#8220;Le Pont Mirabeau / The Mirabeau Bridge&#8221; by Prada&#8217;s new home in Paris &#171; CHEEKMagazine.com</title>
		<link>http://matthewsalomon.wordpress.com/2008/08/26/guillaume-apollinaire-le-pont-mirabeau-the-mirabeau-bridge/#comment-574</link>
		<dc:creator>Prada&#8217;s new home in Paris &#171; CHEEKMagazine.com</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 21:06:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matthewsalomon.wordpress.com/?p=532#comment-574</guid>
		<description>[...] Paris’s first bridge, the Mirabeau Bridge, which was immortalized by a popular poem written by Guillaume Apollinaire. The interior is decorated with luxurious lilac carpeting and lavished couches. It also revisits [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Paris’s first bridge, the Mirabeau Bridge, which was immortalized by a popular poem written by Guillaume Apollinaire. The interior is decorated with luxurious lilac carpeting and lavished couches. It also revisits [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Marianne Moore: &#8220;Silence&#8221; by Vitro Nasu &#187; Blog Archive &#187; O&#8217;Keefe and Marianne Moore</title>
		<link>http://matthewsalomon.wordpress.com/2007/11/15/marianne-moore-silence/#comment-573</link>
		<dc:creator>Vitro Nasu &#187; Blog Archive &#187; O&#8217;Keefe and Marianne Moore</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 15:46:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matthewsalomon.wordpress.com/2007/11/15/marianne-moore-silence/#comment-573</guid>
		<description>[...] Silence [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Silence [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on One Fall Night by matt</title>
		<link>http://matthewsalomon.wordpress.com/2009/11/05/one-fall-night/#comment-572</link>
		<dc:creator>matt</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 18:50:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matthewsalomon.wordpress.com/?p=1779#comment-572</guid>
		<description>Appreciate that, Scotti.  Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Appreciate that, Scotti.  Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on One Fall Night by Scotti</title>
		<link>http://matthewsalomon.wordpress.com/2009/11/05/one-fall-night/#comment-571</link>
		<dc:creator>Scotti</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 07:44:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matthewsalomon.wordpress.com/?p=1779#comment-571</guid>
		<description>All I can say is &quot;wow&quot;!  The sestina is not an easy form of poetry to write and yet yours flows effortlessly. Inspiring to be sure!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>All I can say is &#8220;wow&#8221;!  The sestina is not an easy form of poetry to write and yet yours flows effortlessly. Inspiring to be sure!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on One Fall Night by matt</title>
		<link>http://matthewsalomon.wordpress.com/2009/11/05/one-fall-night/#comment-570</link>
		<dc:creator>matt</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 16:54:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matthewsalomon.wordpress.com/?p=1779#comment-570</guid>
		<description>Thank you</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on One Fall Night by J J Cohen</title>
		<link>http://matthewsalomon.wordpress.com/2009/11/05/one-fall-night/#comment-569</link>
		<dc:creator>J J Cohen</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 11:40:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matthewsalomon.wordpress.com/?p=1779#comment-569</guid>
		<description>Amazing poem; really like this one. The ending is especially poignant.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Amazing poem; really like this one. The ending is especially poignant.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Charles Baudelaire: &#8220;L&#8217;Invitation au Voyage&#8221; by matt</title>
		<link>http://matthewsalomon.wordpress.com/2008/01/14/charles-baudelaire-linvitation-au-voyage/#comment-561</link>
		<dc:creator>matt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 01:25:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matthewsalomon.wordpress.com/2008/01/14/charles-baudelaire-linvitation-au-voyage/#comment-561</guid>
		<description>Thanks Jarmeisha.  As you can see from the comment thread, others share your view.  As a translator (with no facility in French--I chose Millay&#039;s translation because I liked it as a poem), I&#039;m very interested in these reactions--can you specify some places where you feel Millay&#039;s translation has lost Baudelaire&#039;s poem?  For example, is it her diction somehow out of date in ways that Baudelaire&#039;s French is not?  What does Baudelaire&#039;s work mean to you, and how is Millay not achieving that for you?

Any elaboration you can provide would be greatly appreciated.  Thanks again for visiting and please do return!  matt</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Jarmeisha.  As you can see from the comment thread, others share your view.  As a translator (with no facility in French&#8211;I chose Millay&#8217;s translation because I liked it as a poem), I&#8217;m very interested in these reactions&#8211;can you specify some places where you feel Millay&#8217;s translation has lost Baudelaire&#8217;s poem?  For example, is it her diction somehow out of date in ways that Baudelaire&#8217;s French is not?  What does Baudelaire&#8217;s work mean to you, and how is Millay not achieving that for you?</p>
<p>Any elaboration you can provide would be greatly appreciated.  Thanks again for visiting and please do return!  matt</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Charles Baudelaire: &#8220;L&#8217;Invitation au Voyage&#8221; by Jarmeisha</title>
		<link>http://matthewsalomon.wordpress.com/2008/01/14/charles-baudelaire-linvitation-au-voyage/#comment-559</link>
		<dc:creator>Jarmeisha</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 21:01:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matthewsalomon.wordpress.com/2008/01/14/charles-baudelaire-linvitation-au-voyage/#comment-559</guid>
		<description>This translation is not what i got at all. Seems like they added anything that sounded good to go with the meaning of the poem</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This translation is not what i got at all. Seems like they added anything that sounded good to go with the meaning of the poem</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Charles Wright&#8211;&#8221;Heaven&#8217;s Eel&#8221; by matt</title>
		<link>http://matthewsalomon.wordpress.com/2009/10/02/charles-wright-heavens-eel/#comment-557</link>
		<dc:creator>matt</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 03:08:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://matthewsalomon.wordpress.com/?p=1704#comment-557</guid>
		<description>For me, it was love at first sight with this gem.  I had it memorized by lunch.  Thanks to my friend Tom Alderson, an extraordinary musician and poet, for pointing me toward the work,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For me, it was love at first sight with this gem.  I had it memorized by lunch.  Thanks to my friend Tom Alderson, an extraordinary musician and poet, for pointing me toward the work,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
