Alfonsina Storni: “Faro en la Noche / Lighthouse in the Night”

FARO EN LA NOCHE

Esfera negra el cielo
y disco negro el mar.

Abre en la costa, el faro,
su abanico solar.

A quién busca en la noche
que gira sin cesar?

Si en el pecho me busca
el corazón mortal.

Mire la roca negra
donde clavado está.

Un cuervo pica siempre,
pero no sangra ya.

Alfonsina Storni (b. 29 May 1892)

Photo: detail from Lighthouse at night by Vitodens



LIGHTHOUSE IN THE NIGHT

The sky a black sphere,
the sea a black disk.

The lighthouse opens
its solar fan on the coast.

Spinning endlessly at night,
whom is it searching for

when the mortal heart
looks for me in the chest?

Look at the black rock
where it is nailed down.

A crow digs endlessly
but no longer bleeds.

Advertisements

~ by matt on 29 May 2008.

3 Responses to “Alfonsina Storni: “Faro en la Noche / Lighthouse in the Night””

  1. meaning full poem

  2. I have often thought “el Faro’ somehow refers to Prometheus’s theft of fire to help mortals yet suffered the punishment of eagles pecking his regenerative liver, tied to a rock.

  3. Lueur d’un phare
    ——————-

    Le ciel, un globe de noirceur ;
    La mer, du noir sans épaisseur.

    Le phare s’adresse à la terre
    Avec son éventail solaire.

    Lui qui sans cesse tourne et luit,
    Qui cherche-t-il en cette nuit ?

    Veut-il, en ma poitrine frêle,
    Voir mon coeur, cette chair mortelle ?

    Regarde donc ce noir rocher
    Auquel il se tient accroché :

    Un corbeau toujours le picore,
    Je ne crois pas qu’il saigne encore.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: