Abraham Sutzkever: “Deer at the Red Sea”

Abraham Sutzkever, 1950


The sunset grew bold: it insisted on staying
in the Red Sea at night, when the innocent pink
young fawns delicately make their way
downhill to the palace of water to drink.

They leave their silken shadows on the shore,
bending to lick the rings of coolness
in the Red Sea, with their long fiddle faces. And there
they are betrothed at last to the silence.

And then–they run away. Rosy flecks
animate the sand. But the sunset deer
stay behind in the water, mournful, and lick
the silence of those that are no longer there.

Abraham Sutzkever, 1949

Translated from Yiddish by Chana Bloch


~ by matt on 10 January 2010.

2 Responses to “Abraham Sutzkever: “Deer at the Red Sea””

  1. Thanks again, Matt!

    ‘Long fiddle faces’ amazing!

    Such a delicate poem

  2. Beautiful rendering!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

Natalie E. Illum...

is a poet, performer and disability activist. Bring her stumbling to your city.

%d bloggers like this: