golempoem

inside a city without walls

Archive for December, 2007

Wishes for 2008

Posted by matt on 31 December 2007

May your laughter be easy and long!

Video kudos Tsiklitsok .

Posted in Laughter, New Year | Leave a Comment »

Rumi: “Become the Sky”

Posted by matt on 30 December 2007

Sufi poetry for the New Age by Rumi.

Translation by Coleman Barks, music by the Safri Duo.

Video kudos to rahmama2.

Posted in Persia, Rumi, Sufism, Translation | 2 Comments »

Faiz Ahmed Faiz: “Evening”

Posted by matt on 29 December 2007

faiz ahmed faiz evening (urdu)Evening

The trees are dark ruins of temples,
seeking excuses to crumble
since who knows when–
their roofs are cracked,
and their doors lost to ancient winds.
And the sky is a priest,
saffron marks on his forehead,
ashes smeared on his body.
He sits by the temples, worn to a shadow, not looking up.

Some terrible magician, hidden behind curtains,
has hypnotized Time
so this evening is a net
in which twilight is caught.
Now darkness will never come–
and there will never be morning.

The sky waits for this spell to be broken,
for History to tear itself from this net,
for Silence to break its chains
so that a symphony of conch shells
may wake up the statues
and a beautiful, dark goddess,
her anklets echoing, may unveil herself.

Faiz Ahmed Faiz

Translation by Agha Shahid Ali

Posted in Agha Shahid Ali, Faiz Ahmed Faiz, Pakistan, Translation, Urdu | Leave a Comment »

Agha Shahid Ali: “Not All, Only A Few Return” (After Ghalib)

Posted by matt on 28 December 2007

tomb of muhammad ali jinnah in karachi

Not All, Only a Few Return
(after Ghalib)

Just a few return from dust, disguised as roses.
What hopes the earth forever covers, what faces?

I too could recall moonlit roofs, those nights of wine
But Time has shelved them now in Memory’s dimmed places.

She has left forever, let blood flow from my eyes
till my eyes are lamps lit for love’s darkest places.

All is hisSleep, Peace, Nightwhen on his arm your hair
shines to make him the god whom nothing effaces.

With wine, the palm’s lines, believe me, rush to Life’s stream
Look, here’s my hand, and here the red glass it raises.

See me! Beaten by sorrow, man is numbed to pain.
Grief has become the pain only pain erases.

World, should Ghalib keep weeping you will see a flood
drown your terraced cities, your marble palaces.

Agha Shahid Ali

Photo credit: Tomb of M. A. Jinnah in Karachi, Pakistan by skasuga

Posted in Agha Shahid Ali, Ghalib, Ghazal, Translation, Urdu | 2 Comments »

Walt Whitman: “To You”

Posted by matt on 27 December 2007

stranger

To You

Stranger, if you passing meet me and desire to speak to me,

why should you not speak to me?

And why should I not speak to you?

Walt Whitman

Photo credit: Stranger Passing Chinese by Clearly Ambiguous

Posted in Walt Whitman | Leave a Comment »