DAYBREAK
Stay, O sweet, and do not rise!
The light that shines comes from thine eyes;
The day breaks not; it is my heart,
Because that thou and I must part
Stay or else my joys will die
And perish in their infancy.
Posted by matt on 21 January 2008
DAYBREAK
Stay, O sweet, and do not rise!
The light that shines comes from thine eyes;
The day breaks not; it is my heart,
Because that thou and I must part
Stay or else my joys will die
And perish in their infancy.
Posted in John Donne, Song | Leave a Comment »
Posted by matt on 18 January 2008
Video kudos: yoleandrogonzalez
Posted in Golem, Jorge Luis Borges | 1 Comment »
Posted by matt on 16 January 2008
1. Wake up with an overwhelming urge to write 2 clerihews, one on Jacques Derrida, the other on Willy Loman.
2. Remind yourself: no urges are strange. And, after all, there are many things that are even more absurd than clerihews. Consider writing an essay on why no urges are strange.
3. Check for Derrida and Loman in Henry Taylor‘s absorbing collection of clerihews. Find the one on Derrida:
Jacques Derrida
forgot where he’d–ah,
then he remembered:
deconstructed need not mean dismembered.
4. Relax, it’s still morning and half your work has already been done by Henry Taylor.
5. Read Henry Taylor’s book in its entirety. Twice. Memorize Taylor’s clerihew on Preston Sturges:
Preston Sturges
was subject to urges
whose nature and history
remain shrouded in mystery.
6. Relax. The day’s not half done and all you’ve got to do is write a clerihew on Willy Loman.
7. So what would Bruno Latour think of Taylor’s clerihew on Louis Pasteur?
Louis Pasteur
kept his libido astir
by pretending to disrobe
in the presence of a microbe.
8. Notice that Latour and Pasteur might be solid clerihew material. Jot that down somewhere.
9. While still pondering, entertain thoughts of grandeur (Latour-Pasteur-grandeur and ?)…Write a proposal for a book of clerihews, one for each of the knights mentioned in Mallory’s Morte D’Artur. (At least we’d find out how many there really were.)
10. Now it’s getting late. Begin to panic on the Willy Loman clerihew.
11. Scale down the book idea. One clerihew. About a man named Skarphéðinn.
12. Time’s up. Don’t give up. Feed the cats. Then write:
Willy Loman,
a broken showman,
quietly died and barely knew
how fit he was for the clerihew.
Right. OK, your turn.
Posted in Bruno Latour, clerihew, Dr Phil, Henry Taylor, Jacques Derrida, Louis Pasteur, Medieval hero, Morte D'Artur, Njalssaga, Preston Sturges, Skarphéðinn, Willy Loman | 5 Comments »
Posted by matt on 15 January 2008
Video kudos GeorgeMcKenzie1982
Posted in George McKenzie, Rhyme, Selfishness | 1 Comment »
Posted by matt on 14 January 2008
Photo credit: Sailboat at sunset by villoks
L’INVITATION AU VOYAGE
Mon enfant, ma soeur,
Songe à la douceur
D’aller là-bas vivre ensemble!
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble!
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l’ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l’âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l’humeur est vagabonde;
C’est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu’ils viennent du bout du monde.
–Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D’hyacinthe et d’or;
Le monde s’endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Posted in Charles Baudelaire, Edna St Vincent Millay | 5 Comments »
Posted by matt on 13 January 2008
Photo credit: Wiki commons image of Parmigianino’s painting
Girolamo Francesco Maria Mazzola (“Parmigianino,” born 11 January 1503)
Self-Portrait in a Convex Mirror
As Parmigianino did it, the right hand
Bigger than the head, thrust at the viewer
And swerving easily away, as though to protect
What it advertises. A few leaded panes, old beams,
Fur, pleated muslin, a coral ring run together
In a movement supporting the face, which swims
Toward and away like the hand
Except that it is in repose. It is what is
Sequestered. Vasari says, “Francesco one day set himself
To take his own portrait, looking at himself from that purpose
In a convex mirror, such as is used by barbers . . .
He accordingly caused a ball of wood to be made
By a turner, and having divided it in half and
Brought it to the size of the mirror, he set himself
With great art to copy all that he saw in the glass,”
Chiefly his reflection, of which the portrait
Is the reflection, of which the portrait
Is the reflection once removed. Read the rest of this entry »
Posted in John Ashbery, Parmigianino | Leave a Comment »
Posted by matt on 11 January 2008
Poem by Tim Burton. Video kudos: Forsaken011
Posted in Tim Burton | Leave a Comment »
Posted by matt on 10 January 2008
The poet reads in Arabic, and then his translator (the poet Peter Cole) in English. (6:44)
Video kudos: grdodge
Posted in Dodge Festival, Peter Cole, Taha Muhammad Ali, Translation | Leave a Comment »
Posted by matt on 9 January 2008
WILL HER LOVE REMEMBER?
Will her love remember his graceful doe,
her only son in his arms as he parted?
On her left hand he placed a ring from his right,
on his wrist she placed her bracelet.
As a keepsake she took his mantle from him,
and he in turn took hers from her.
Would he settle, now, in the land of Spain,
if its prince gave him half his kingdom?
–Wife of Dunash ben Lavrat (Andalusia, 10th century)
Translation by Peter Cole
Photo credit: Anonymous by Moche
Read the rest of this entry »
Posted in Hebrew, Peter Cole, Translation, Wife of Dunash | Leave a Comment »
Posted by matt on 8 January 2008

Photo credit: nebelstrasse by Juergen Kurlvink
AQUÍ
Mis pasos en esta calle
Resuenan
En otra calle
Donde
Oigo mis passos
Pasar en esta calle
Donde
Sólo es real la niebla
Posted in John Frederick Nims, Mexico, Octavio Paz, Translation | Leave a Comment »
Posted by matt on 7 January 2008
I think the voice speaking the words as we read them tends, on balance, to stabilize the image–thoughts? I liked this work as well and, in this case, we’ve got lcataralc to thank!
Posted in Hamlet, Shakespeare, Typography | Leave a Comment »
Posted by matt on 6 January 2008
Lovely. Thank you TigerJinSun
Posted in Haiku | 1 Comment »
Posted by matt on 4 January 2008
RETURN
I have gone back in boyish wonderment
To things that I had foolishly put by….
Have found an alien and unknown content
In seeing how some bits of cloud-filled sky
Are framed in bracken pools; through chuckling hours
Have watched the antic frogs, or curiously
Have numbered all the unnamed, vagrant flowers,
That fleck the unkempt meadows, lavishly.
Or where a headlong toppling stream has stayed
Its racing, lulled to quiet by the song
Bursting from out the thick-leaved oaken shade,
There I have lain while hours sauntered past—
I have found peacefulness somewhere at last,
Have found a quiet needed for so long.
Photo credit: any random street corner, any random city by Brian McLeod.
Posted in Sterling Brown | Leave a Comment »
Posted by matt on 3 January 2008
Venice
The clatter of a cloudy pane
Awoke me in the small hours.
It hung in a gondola rank
And vacancy weighed on the oars.
The trident of hushed guitars
Was hanging like Scorpio’s stars
Above a marine horizon
Untouched by the smoking sun.
In the domain of the zodiac
The chord was a lonely sound.
Untroubled below by the trident,
The port moved its mists around.
At some time the earth had split off,
Capsized palaces gone to wrack.
A fortress loomed up like a planet;
Like a planet, houses spun back.
And the secret of life without root
I understood as the day surfaced:
My dreams and my eyes had more room
To grope on their own through the mist.
And like the foam of mad blossom
And like the foam of rabid lips
Among glimmering shadows broke loose
The chord that knew no fingertips.
–Boris Pasternak (1914)
Translation by Jon Stallworthy and Peter France
Photo credit: venice 5 mins later by Ron Layters.
Posted in Boris Pasternak, Russian, Translation, Venice | Leave a Comment »
Posted by matt on 2 January 2008
Ink runs from the corners of my mouth.
There is no happiness like mine.
I have been eating poetry.
The librarian does not believe what she sees.
Her eyes are sad
and she walks with her hands in her dress.
The poems are gone.
The light is dim.
The dogs are on the basement stairs and coming up.
Their eyeballs roll,
their blond legs burn like brush.
The poor librarian begins to stamp her feet and weep.
She does not understand.
When I get on my knees and lick her hand,
she screams.
I am a new man.
I snarl at her and bark.
I romp with joy in the bookish dark.
–Mark Strand
Photo credit: bookshelf spectrum, revisited by chotda.
Posted in Mark Strand | Leave a Comment »